The Vocative from the Contemporary Romanian Language, a Mark of Updating the Allocutivity in the Spontaneous Conversation

The study of vocative forms in contemporary Romanian represents a valuable pedagogical resource for language education, offering teachers and students a framework for understanding the intricate relationship between grammatical structure, social context, and communicative practice. This article examines the allocutive functions of the vocative case in spontaneous Romanian conversation, drawing on corpus data (IVLRA, CORV, CoRoLa) and situated within Eugen Coșeriu’s variationist theoretical framework. By analysing diatopic and diastratic variation in vocative forms across different Romanian dialectal regions, the study provides descriptive insight into how speakers select linguistic means in varied communicative situations. For educators, this analysis underscores the importance of integrating sociolinguistic and pragmatic dimensions into Romanian language teaching, moving beyond normative grammar towards a more nuanced understanding of language as a living, context-dependent system.

1. Introduction

The Romanian language presents a complex system of nominal and pronominal forms of address in vocative, the inventory of these forms reflecting both the relations between the interlocutors and the language dynamics, because the development of a language is influenced by a series of extralinguistic elements, among which we mention geographical, political, social or cultural factors. This article represents a segment of our doctoral thesis whose fundamental objective is the variationist analysis of allocutionary/allocutive forms in rural and urban communities.

In the current Romanian language, as the normative grammars show us, the vocative is the prototypical case of direct addressing, being used mainly in spontaneous conversation.

Our analysis will be carried out within the limits imposed by Eugen Coșeriu’s variationist theory. It is, more precisely, a descriptive approach of a corpus not very extensive, with intrusions of pragmatic-discursive analysis and with focus on the diatopic (the variation in the geographical space that generates specific forms of communication for the interlocutors from a certain area, such as dialects, subdialects or dialects) and diastratic (the variation between the sociocultural strata of a community) differentiations of the vocative forms in the Romanian language. Within the situational context of the verbal interaction and taking into account the linguistic competences of the speakers, we will highlight the variationist selection of the linguistic means, realised in different communicative situations.

The observation of corpus samples (IVLRA, CORV or CoRoLa) extracted from the oral, spontaneous interaction, will highlight, therefore, the pragmatic functions of allocutionary/allocutive vocatives, in different communication situations, as well as the extralinguistic factors that influence their selection.

2. The allocutive value of the vocative

The vocative is the specific case of the nouns (We will refer here only to nouns in the vocative) used allocutively, characterized by not being included in the propositional organization, but also by a specific intonation. Functionally, the vocative belongs to the class of linguistic means that directs the utterance/statement towards the speaker (DSL 2009: 399).

Vocative forms are indices of direct allocutivity, most often associated with verbs in the imperative mood that potentiates the expressive function of communication: ′The vocative is the case of addressing, representing the explicit indication by the speaker of the receiver, as the recipient of the imperative message (a call, an order, a threat or a request), of the assertive one (of information, of opinion, of argumentation, etc.) or of the interrogative one (GALR II 2005: 72) ′.

Regarding the Romanian vocative, we can observe the preservation of the endings specific to this case (fact justified by the Slavic influence on the Romanian language), while in most Latin languages these endings disappeared, the forms of the vocative becoming homonymous with those of the nominative. Even if in the current Romanian language there is a tendency, more and more accentuated, to use the nominative instead of the vocative forms, we can observe the existence of the following endings in the allocutive nouns in this case: – o, – ă (female), u (le) (male) and -e, which is used with all genres.

3. The diatopic variation of vocative forms

The diatopic variation of vocative forms refers to geographically and spatially differentiated uses, which generates the so-called regiolects, with a variable distribution, depending on the area of origin of the inhabitants.

As previously announced (see chap. 2), within the spontaneous interaction, in the current Romanian language, a differentiated distribution of vocative forms can be observed, both at the level of literary language and in diatopic varieties.

Next, we will exemplify the geographical variation of vocative forms, taking into account the nominative endings in this case, as well as other regional preferences of usingthe allocative forms of vocative.

3.1 Vocative forms ending in – o illustrated in examples (1), (2), (3), (4)

( 1 ) – Ia zi Ano, cum a fost cu mutul lui Cotrocea? (CoRoLa)
–  Ana, tell me how was with Cotrocea’s dumb? (CoRoLa)

( 2 )  – Ascultă-ncoace, soro? Știi cum vedea Seneca rețeta fericirii? (CoRoLa)
– Listen here, sister? Do you know how  Seneca saw the recipe for  happiness?” (CoRoLa)

( 3 ) – Ce spui, popo, roagă-te pentru noi!  (CoRoLa)
– What do you say, father, pray for us! (CoRoLa)

( 4 ) Măi, Tomo, tu să vorbești de câți bani ai! (CoRoLa).
Well, Toma, talk about how much money you have! (CoRoLa).

The recurrence of vocatives ending in – o of masculine and feminine nouns in the singular, was noticed, especially in the registers of familiar expression belonging to the Muntenian dialectal area, where there is a more compact spread, but according to dialectal analyzes they also appear in the south of  Moldavia and Transylvania, as well as in Oltenia and Banat. The slavic etymology of this ending, in certain feminine nouns, is unanimously accepted by Romanian linguists, however, having different etymologies depending on the dialectal area (Pătruț 1963: 87). Thus, in the northern part of the country it is considered that this termination is of Ukrainian origin, while in the south of the country it is attributed both to the Bulgarian influence (in the Muntenian subdialect) and to the Serbian influence in the subdialect spoken in Banat (Pătruț, 1963: 88 ).

3.2 Vocative forms ending – e appear in structures similar to those in examples (5), (6), (7)

(5)       – Cum să nu, vecine? Nu sunt eu acela care vă țin la curent prin eșantioanele mele cu ultimele noutăți? (CoRoLa)
– How not, neighbor? Am I not the one who keeps you up to date with my latest samples? (CoRoLa)

(6)  – Ei bine, dragă Adriene, îmi asum universitaritatea și inexistența literatoare…   (CoRoLa)
– Well, dear Adrian, I assume my universality and  non-existence as a writer… (CoRoLa)

(7)  – Mă, cuscre, […] să-mi zâci mie, cuțu lu’ Bahmuțeanca […].(CoRoLa)
– You, comrade , […] call me, Bahmuțeanca’s dog […]. (CoRoLa)

The preference for vocatives with the ending in – e is observed in the registers of familiar expression of the speakers from  Muntenia. These allocutions are often accompanied by interjections such as you! (bă, fă, mă !, măi !), as shown in example (3) (GALR II, 2005: 844). In some communication situations, both the vocatives in -e and those in -o, can have certain pejorative or ironic nuances (Pătruț 1963: 88).
In many regions, addressing/ forms of vocative are accompanied by interjections, preposed or postposed to the allocutionary mark, with the aim of balancing the intensity of addressing.

(8)  Ba, măi Ioa, numai unu se poate mânca pe nemâncate, pentru că tăte celelalte șase sunt după ce ai fost mîncat deja un ou. (CoRoLa)
No, you, Ioa, only one can be eaten without eating, because the other six are after you have already eaten an egg.  (CoRoLa)

(9) –  Da cu cine, țață hăi, că Anica/-i fimeie la locu’ ei, cheie di biserică!.. (CoRoLa)
– But, with whom, sister, as Anica is a woman in her place, like the key of  the church! ..  (CoRoLa)

(10)  – Ce ai fost tu fată pentru mine? (CoRoLa)
– What have you been, girl, to me? (CoRoLa)

(11)   – Spune Marie, spune tu Ioane, oare nu vreți să fiți și fericiți? (CoRoLa)
– Say Maria and you, Ioan, don’t you want to be happy, too? (CoRoLa)

The interjections hăi (hei), mai, bre and the pronoun you  with interjectional value, frequently used in Maramureș, have the purpose to balance the rhythm of the shout, to indicate the respect due to the speaker and the distance he is at, as well as his sex. It has been observed that men’s first names are preceded by măi (8); hăi can indicate the distance at which the interlocutor is (9) or, in other interactional contexts, the respect due to the addressee (hăi precedes the first name of the respected person – male or female) (Faiciuc, 1973: 70-71). You as an interjection can accompany both feminine addressing and masculine vocatives, having the role of amplifying the intensity of addressing (10), (11).

Conclusions

The analysis of vocative forms in contemporary Romanian spontaneous conversation reveals that this grammatical case remains a productive and socially meaningful category, whose variation reflects both the historical stratification of the language and the dynamic influence of geographical, cultural, and social factors. The examples drawn from oral corpora demonstrate that speakers do not apply vocative forms mechanically, but rather negotiate them in accordance with relational distance, regional identity, and communicative intent — a reality that normative grammar alone cannot fully capture. From an educational perspective, these findings invite a reconsideration of how Romanian grammar is taught in schools: rather than presenting the vocative as a fixed, rule-governed form, teachers may find greater pedagogical value in exposing students to its variational richness, thus fostering metalinguistic awareness and a more authentic engagement with the spoken language.

Moreover, incorporating variationist and corpus-based approaches into the Romanian language classroom equips students with analytical tools that extend beyond grammar, cultivating critical thinking about language, identity, and community. This is particularly relevant in linguistically diverse school contexts, where students’ own regional varieties can become objects of inquiry rather than deviation from a standard norm. By positioning the vocative — and dialectal variation more broadly — as a legitimate subject of study, educators contribute to an inclusive language pedagogy that values the full spectrum of Romanian linguistic expression.

 


Încadrare în categoriile științelor educației:

prof. Ramona-Ileana Diaconu

Școala Profesională, Daneți (Dolj), România
Profil iTeach: iteach.ro/profesor/ramona.diaconu